すべてのカテゴリ » アンケート

質問

終了

英語について
アメリカ人に日本の自分の住所を教えるときに何といえばいいのか教えて下さい。。。
例えば渋谷区神宮前1丁目2-3 コーポ渋谷456号 だとします。。。
この住所をアメリカ人に教えるときどう英語表記にすればいいのでしょうか??

アメリカの商品を日本に送ってもらいたいと考えています。。。その為アメリカ人に日本の住所を教えないといけないのです。。。
あとコーポというのはアメリカではどう言えばいいのでしょうか???

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2012-03-05 12:08:52
  • 0

並び替え:

基本的には1つずつ区切って、日本で表記するのと逆に書いていけばOKです

渋谷区神宮前1丁目2-3 コーポ渋谷456号

であれば 2-3-456, JIngu-mae 1-chome, Shibuya, Tokyo 00-0000(郵便番号) Japan

下の方もおっしゃっているようにコーポはちゃんとした英語ではないのでローマ字で書くか、もしくはここであれば2-3の時点でコーポ渋谷の場所を特定できているはずなので、アパート名を省略して部屋番号だけ書くという方法もあります。 私はアパート名省略で送ってましたよ。

ちなみにアメリカはどうかわかりませんが、オーストラリアから日本への郵便物に、Japanとだけ大きく書いて下線2重線を引いて、後の住所は全て日本語で書いてもちゃんと届きましたよ。結局日本にさえ発送してくれれば、日本の郵便局は日本語で書いてあるほうが簡単に処理してくれるはずだと思ったんで試してみたらちゃんと行きました。

  • 回答者:G'day mate (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

ここが参考になると思います。

http://meishi-do.net/mamechishiki_3
http://meishi.applejam.co.jp/untiku/address-tel.html

コーポは corporate+house、cooperative house あたりからの和製英語のようなので
coop. かローマ字でよいでしょう。
アメリカ国内では郵便番号と「Japan」さえ書いてあれば充分で、あとは日本の郵便局員
が見て配達するのですから。

  • 回答者:とくめい (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

そのままローマ字で表記したらいけますよ。

  • 回答者:とくめい (質問から36分後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る