すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 芸能・テレビ・ラジオ » 芸能人・有名人

質問

終了

ヨン様こと、ペ・ヨンジュンさんについて質問です。
私、韓流にはほとんど触れずにきているので今さらならすみません。

ヨン様の苗字は「ペ(Pe)」だと思っていたのですが、英字で書くとBaeとなっているようです。
これは、日本語で読むと「ベ(Be)」のほうが近いのではないでしょうか?

細かいことを言うと、「ジュン」の部分も英字では「Joon」となっているので「ベ・ヨンジューン」が一番近いのかな?

まぁ、ジュンかジューンかは置いといて、Baeを日本人的に音読すると、Peになるのかどうか知りたい、というご相談です。

  • 質問者:ジューン
  • 質問日時:2008-08-16 00:39:28
  • 0

韓流は詳しくないですが、最初の方の説明はできるかと思います。

日本語に比べると、韓国語(だけではなくほとんどの外国語)は母音数・子音数が多いです。

韓国語はさらに、「有気音」「無気音」といって、
言葉の最初に「息を伴って発音するかどうか」で意味が違います。

日本語話者としては、耳で聞いても違いが良く分からない、
書き表せないものが多いんです。
その代わりと言うのも変ですけど日本語でいう「清音」「濁音」での違いがありません。

「ペ」という苗字がどうして「pe」じゃないのかなんですが、
まず、この漢字は日本語にない漢字で
【なべぶた】【非】の下に、【衣】の上の点がないもの、が付きます。

母音は日本語の「え」とは違います。
アルファベットにすると「ae」です。

こちらで母音の発音が聴けます。
http://sononi.com/kc/jp/hatsuon/0020boin_tanboin.html

そして、語頭は「P」じゃないか、ということですが、
この漢字は無気音です。この場合はアルファベットでは「B」と書きます。
有気音が「P」と書きます。
なので、「bae」です。
敢えて日本語でいうなら、たしかに「ぺ」なんですけど、
発音で「pe」と書くと、私の持っている辞書では、
該当する韓国語の単語がありません。


あと「Joon」ですが、これはちょっと分かりません。
日本語と違って、韓国語はあまり長音(母音を伸ばすこと)がないんです。
まったくないわけじゃないですけど。
なので、「ジョーン」はありません。

でも、ここでハングル貼ったら化けるのでやめますが、
ハングルを読むと、「Jun=ジュン」で良いはずなんですけど…
なんでわざわざJOONにしてるのか、
こちらはもっと詳しいかたにおまかせします。
私の想像では、日本語の「う」に当たる母音も2つあるから区別してるんじゃないかな、と思うんですが…


補足:詳しい方の回答がありました。それぞれの判断で名乗ってるみたいです。なんだ…
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1226337.html

  • 回答者:ごがくまにあ (質問から34分後)
  • 5
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

詳しいご説明、本当にありがとうございます。
すっきりしたような・・・ますます混乱してしまったような^^;
すみません、私の理解力のせいであって、ごがくまにあさまのせいではありませんよ(汗)

とりあえず、もしヨン様に出会ったら(笑)、「ペ(Pe)さん」「ミスターペ(Pe)」と話しかけて大丈夫そうですね?

補足のURLも、ありがとうございました!

並び替え:

なんでかと言えば、かの国の人が日本人が発音する「ペ(Pe)」に近く
発音しているから・・・・という理由しか思いつきませんが。

今オリンピックを開催している北京も英語表記だと
「Beijin」ですよね。
でも日本人には「ペ(Pe)キン」に近く聞こえるんでしょう、多分。

そもそも人の名なんて日本人が発音し易いようにカタカナに置き換えているだけで、実際、その通りの発音をしている訳ではない事は外国語に少し触れられた方なら判ると思います。
アルファベット表記がカタカナの音と必ずしもリンクしているとは
限らないのも良く知られた事実です。
「スクール」をアルファベット表記すれば“school”です。

外国の人に
「なんで“服部”は“fukube”でなく“hattori”と発音するんだよ?」
と聞かれたら、何と答えれば良いのでしょうか?

  • 回答者:何が聞きたいの? (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。
お礼コメント

お答えになるのがご面倒なら、どうぞ無視してくださってかまいませんので。
ご回答の端々に、とてもいやな、負の力のようなものを感じますよ。

何が聞きたいの?っていうか、何を言いたいの?と感じた次第です。

誰も何も、「私の」わかりきったことをいちいち聞くな、ということでしたら
このコンテンツ自体が成立しません(苦笑)

最初の回答に対するお礼の中で気になった点が一つありましたので、書き込みします。

韓国の方に呼びかける際は、名字だけで呼びかけることは大変失礼になるそうです。
ですから「ぺさん」ではなく、フルネームか名前の方に敬称のシーをつけて、
「ペ・ヨンジュン・シー(さん)」もしくは「ヨンジュン・シー(さん)」と呼びかけて下さいね。

名字だけで呼ぶ場合は「ぺ先生」「ぺ弁護士さん」「ぺ刑事さん」のように、
職業や肩書きと併せて呼ぶときだけのようですよ。

  • 回答者:韓流好き (質問から22時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

お礼が遅くなってすみません。

実際には韓国の方とお知り合いになる機会はなさそうなのですが^^;、
それでもひとつの文化としてのマメ知識を教えていただきました。
どうもありがとうございます。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る