すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » その他

質問

終了

This is called a yukata. って何て
訳しますかぁー?
ちなみに答えには
『これは浴衣と呼ばれています』と書いてあったんですけど、
calledって過去形のはずなのに和訳は現在形的な感じで
訳されていて…。
意味が分からないので簡単に
説明もお願いします m(__)m

===補足===
明日テストなので
早めにお願いしますm(__)m
わがままで
すみません・・・。

  • 質問者:嵐様♡
  • 質問日時:2012-05-16 15:57:36
  • 0

IS(BE動詞) + 過去分詞で~~られると受身になりますよ。

===補足===
はーい、^^頑張ってねー。

  • 回答者:匿名 (質問から14分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

そうだったんですか…。
初知りですww
ありがとうございました^^♪

<補足>

はいッ!!
頑張ります^^♪

並び替え:

be動詞+過去分詞 = ~している という受動態です。

もし、過去形にしたいならば、
This was called a yukata.
これは、浴衣とよばれていた

と、be動詞部分を過去形にします。

なでの、This is called a yukata.は、これは、浴衣と呼ばれてる。
と訳されます。

  • 回答者:匿名希望 (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

非常に分かりやすい回答を
ありがとうございます^^♪
本当に助かりました!!!

最初の方の通りです。
is が現在形で「います」、called が過去分詞で受動態になり「呼ばれて」ですね。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

そうなんですか!!
私は勝手に
この答え間違ってるんじゃないの?とか
思っていました…。笑w

やっぱ、答えがあってたんですねww

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る