すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 本・雑誌・コミック » 書籍

質問

終了

海外の小説は同じ作品でもいくつかの出版社から発売されていて、翻訳してる方も違ったりします。
この場合、どのような基準で選んでますか。

  • 質問者:三鷹
  • 質問日時:2008-07-26 01:04:06
  • 0

並び替え:

版権切れの作品だと思います。新作なら、出版社と版権の権利問題があるので、他社(=権利を結んでいないもの)は手がだせないと思います。

  • 回答者:にけ (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。

そういわれると、特に、基準は、ないですが、できれば、原文と比べてみると良いのですが。
いまは、すごく正確に、訳してると思うのは、こだまともこさんと、渡辺南都子さん二人です。組んで訳しています。
二人でやってると正確さも強く出てくるんでしょうか?

  • 回答者:reiko (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

chi様も言われてますが、読みやすさというか文体ですね。
女性らしい柔らかい文章のものを選んでしまいます。

後は収納スペースに入るかどうかとお値段です。

  • 回答者:ささら (質問から57分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る